galway2016-logoESSE 13 Conference

Galway, Ireland
Monday 22nd – Friday 26th August 2016

Comments Off on

7 January 2016 · 18:29

Predarea limbii engleze pentru români, azi: între imitarea prin conversaţie şi predarea inteligentă

LIDIA VIANU

De ce este oare importantă Recuperarea Anglisticii din România pentru elevi şi studenţi, adică pentru cei care studiază limba şi literatura engleză în anul 2016? Care este utilitatea digitizării unor volume vechi—dicţionare, manuale de limba engleză, şi traduceri în limba română ale unor autori cunoscuţi (William Shakespeare, în 1848, de pildă) sau obscuri? Acest lucru îl realizează site-ul recent alcătuit de o echipă a Universităţii din Bucureşti (manager de proiect este asistent dr. Eliana Ionoaia), în colaborare cu Biblioteca Academiei Române şi Biblioteca Centrală Universitară, prin intermediul unui grant finanţat de Lichtenstein, Islanda şi Norvegia:

http://www.recuperareaanglisticii.ro/

Sunt postate acolo volume în grafie latină, dar şi în alfabet de tranziţie, în alfabet chirilic, absolut toate într-o limbă româneasca pe care tinerii de azi nu o mai vorbesc, şi foarte adesea, o înţeleg greu.

Prima care s-a ocupat de trecutul anglisticii româneşti a fost editura online a Universităţii Bucureşti, Contemporary Literature Press, unde, editată de C. George Sandulescu şi Lidia Vianu, a apărut o întreagă secţiune, Istoria Anglisticii Româneşti,

http://editura.mttlc.ro/IstoriaAnglisticiiRomanesti.html

Site-ul RAR este mai mult decât o bază de date, o colecţie de volume mai vechi, pe care cele două biblioteci partenere le-au oferit spre scanare. Scopul lui a fost să facă vizibilă tradiţia studiilor de anglistică în România. Atunci când, la 7 sau la 17 ani, cineva se apucă de studiul limbii engleze, persoana în cauză trebuie să ştie două lucruri:

  1. Limba engleză se învaţă şi se foloseşte în România de la începutul anilor 1800. Au fost profesori, autori de manuale, autori de dicţionare, traducători care au învăţat-o şi care au predat-o altora la rândul lor. De multe ori, cărţile englezeşti se traduceau după ediţia în limba franceză—cum a fost cazul unor piese de William Shakespeare. Treptat, legătura cu spaţiul englez a devenit mai directă: au apărut filologi care au studiat în Anglia, care au călătorit în Anglia, care au scris studii despre ceeea ce Dragoş Prootopopescu numea „fenomenul englez”.
  2. În momentul când tinerii au început să înveţe engleza în România, ei trăiau într-o ţară francofonă. Secole la rând intelectualii români s-au şcolit la Paris. Franceza le-a impus să înveţe o limbă străină după modelul langue et civilisation. Prin urmare, aşa au început să înveţe ei limba engleză: gramatica ei, cultura ei, arta traducerii ei în româneşte. Atunci când vorbim de „limbă şi civilizaţie”, inevitabil spunem că la învăţarea limbii engleze se folosea masiv traducerea: traducerea gramaticală, adică aceea care pune cele două limbi în contrast, le compară structurile, şi îi dă învăţăcelului un sistem logic de construire a comunicării.

Vrem să spunem prin aceasta că orice limbă străină trebuie să fie învăţată inteligent. Aşa că, ne străduim, printre altele, să readucem elevii de azi, formaţi şi hrăniţi de predarea comunicativă (adică, „vorbim oricum, nu contează că facem greşeli, nu le corectăm ca să nu stresăm elevii: noi comunicăm.”). Nu mai suntem pe vremea lui Eliade Rădulescu, care zicea, în ’48, „Scrieţi, băieţi, orice, numai scrieţi!”

Rezultatul acelui îndemn a fost puzderie de opere mediocre. Rezultatul metodei comunicative este o generaţie—adică 25 de ani!—de elevi decapitaţi. Ei au învăţat engleza prin imitaţie: profesorul intră în clasă şi le cere un singur lucru: „Faceţi ce fac eu, vorbiţi ca mine, nu contează de ce vorbesc eu aşa.”

Repet o zicere mai veche (chinezească, dar nu numai): „Dă-i omului un peşte şi va avea de mâncare o zi. Învaţă-l cum să pescuiască şi va avea de mâncare toată viaţa.”

Site-ul RAR nădăjduieşte să-şi unească eforturile cu cele ale Ministerului Educaţiei şi ale Inspectoratului Şcolar Bucureşti, care, în al doisprezecelea ceas, reacţionează începând cu acest an: elevii, de oricare vârstă ar fi ei, trebuie să înveţe cereierul limbii engleze mai întâi, care este gramatica ei.

Volumele scanate de noi refac legătura profesorului de limba engleză de azi—îndoctrinat de metodele comunicative, dar care vorbeşte corect pentru că el la vremea lui a învăţat gramatică engleză—cu tradiţia predării inteligente a limbii ca langue et civilisation. Nădăjduim prin urmare, că acest site va aduce mult mai mult decât 300 de volume scanate şi postate pentru acces gratuit. RAR va fi o unealtă indispensabilă în predarea eficientă a limbii engleze pentru români integraţi in Europa şi în lume în anul de graţie 2016.

Bucureşti, 11 iunie 2016

Comments Off on Predarea limbii engleze pentru români, azi: între imitarea prin conversaţie şi predarea inteligentă

Filed under Articles

RE-READING, RE-WRITING, RE-CONTEXTUALIZING SHAKESPEARE

27-29 October 2016, Iasi (Romania)

Organizers

  • Alexandru Ioan Cuza University of Iasi
  • Department of English and LINGUACULTURE Research Centre
  • The British Council

Conference site: http://shakespeare.linguaculture.ro/

CFP

pdf_iconShakespeare Conference Iasi – Second Call for Papers

Comments Off on RE-READING, RE-WRITING, RE-CONTEXTUALIZING SHAKESPEARE

Filed under Calls for Papers (Conferences)

EAST-WEST CULTURAL PASSAGE CONFERENCE: Reading Matters

Sibiu (Romania), 19-21 May 2016

Organised by:

The Department of Anglo-American and German Studies at Lucian Blaga University of Sibiu,
The Academic Anglophone Society of Romania and
The Centre for Anglo-American and German Research

pdf_icon Sibiu-East-West conference_CFP 2016

Comments Off on EAST-WEST CULTURAL PASSAGE CONFERENCE: Reading Matters

Filed under Calls for Papers (Conferences)

The ESSE Research and Support Project

Please visit the ESSE Research and Support Project webpage to find out details about the helps and support offered by ESSE to early career researchers, such as Phd Students and Post Doctoral researchers.

Comments Off on The ESSE Research and Support Project

Filed under ESSE Matters

Going North: An Interdisciplinary Conference on Travel and Intercultural Communication (ENTICE 2016)

Halden (Norway), 4-5 February 2016

Organised by

Østfold University College, Norway and
The Department of English at Alexandru Ioan Cuza University of Iasi, Romania

pdf_icon ENTICE 2016 Call for papers

Comments Off on Going North: An Interdisciplinary Conference on Travel and Intercultural Communication (ENTICE 2016)

Filed under Calls for Papers (Conferences)

LANGUAGE, LITERATURE AND CULTURAL POLICIES – MAPPING AND RE-MAPPING IDENTITIES: DILEMMAS AND CHOICES Conference

Craiova, Romania, 22-23 October 2015

Organisers: 

Department of British, American and German Studies,

University of Lisbon Centre for English Studies (ULICES/CEAUL), Portugal

University of Craiova, Romania

Nesna University College, Norway

pdf_icon University of Craiova_First Call for Papers_07.02.2015

Comments Off on LANGUAGE, LITERATURE AND CULTURAL POLICIES – MAPPING AND RE-MAPPING IDENTITIES: DILEMMAS AND CHOICES Conference

Filed under Calls for Papers (Conferences)

CONSTRUCTIONS OF IDENTITY 8: DISCOURSES IN THE ENGLISH SPEAKING WORLD

Cluj-Napoca (Romania), 6-7 November 2015

Organiser

The Department of English
Faculty of Letters
Babes-Bolyai University, Cluj-Napoca

Conference site:

constructionsofidentity8.wordpress.com

pdf_icon 2nd Call for Papers 2015

Comments Off on CONSTRUCTIONS OF IDENTITY 8: DISCOURSES IN THE ENGLISH SPEAKING WORLD

Filed under Calls for Papers (Conferences)

The 13th International Conference – Language, Literature, and Cultural Policies: “Error in Context, Context of Error”

Craiova (Romania), November 19-21, 2014

Organised by:

  • The Department of English, American and German Studies of the University of Craiova, Romania
  • The English Department of the University of Burgundy, France
  • The English Department of the Ruhr University Bochum, Germany

pdf_icon CFP: “Error in Context Context of Error”, Craiova (Romania), 2014

Comments Off on The 13th International Conference – Language, Literature, and Cultural Policies: “Error in Context, Context of Error”

Filed under Calls for Papers (Conferences)